But to the financier, with costly niceness,
Glociscus rare, or rarity more rare.
Insensible the palate of old age,
More difficult than the soft lips of youth
To move, I put much mustard in their dish;
With quickening sauces make their stupor keen,
And lash the lazy blood that creeps within. —D'Israeli.
Дионисий. (Книга ix. § 69, стр. 638.)
"Know then, the Cook, a dinner that's bespoke
Aspiring to prepare, with prescient zeal
Should know the tastes and humours of the guests;
For if he drudges through the common work,
Thoughtless of manner, careless what the place
And seasons claim, and what the favouring hour
Auspicious to his genius may present,
Why, standing 'midst the multitude of men,
Call we this plodding fricasseer a Cook?
Oh, differing far! and one is not the other!
We call indeed the general of an army
Him who is charged to lead it to the war;
But the true general is the man whose mind,
Mastering events, anticipates, combines;
Else he is but a leader to his men!
With our profession thus: the first who comes
May with a humble toil, or slice, or chop,
Prepare the ingredients, and around the fire
Obsequious, him I call a fricasseer!
But ah! the cook a brighter glory crowns!
Well skill'd is he to know the place, the hour,
Him who invites, and him who is invited,
What fish in season makes the market rich,
A choice delicious rarity! I know
That all, we always find; but always all,
Charms not the palate, critically fine.
Archestratus, in culinary lore
Deep for his time, in this more learned age
Is wanting; and full oft he surely talks
Of what he never ate. Suspect his page,
Nor load thy genius with a barren precept.
Look not in books for what some idle sage
So idly raved; for cookery is an art
Comporting ill with rhetoric; 'tis an art
Still changing, and of momentary triumph!
Know on thyself thy genius must depend.
All books of cookery, all helps of art,
All critic learning, all commenting notes,
Are vain, if, void of genius, thou wouldst cook!"
The culinary sage thus spoke; his friend
Demands, "Where is the ideal cook thou paint'st?"
"Lo, I the man!" the savouring sage replied.
"Now be thine eyes the witness of my art!
This tunny drest, so odorous shall steam,
The spicy sweetness so shall steal thy sense,
That thou in a delicious reverie
Shalt slumber heavenly o'er the Attic dish!" —D'Israeli.
Тот же.
A. The wretch on whom you lavish so much praise,
I swear, by all the gods, but ill deserves it—
The true professor of the art should strive
To gratify the taste of every guest;
For if he merely furnishes the table,
Sees all the dishes properly disposed,
And thinks, having done this, he has discharged
His office, he's mistaken, and deserves
To be consider'd only as a drudge,
A kitchen-drudge, without or art or skill,
And differs widely from a cook indeed,
A master of his trade.—He bears the name
Of General, 'tis true, who heads the army;
But he whose comprehensive mind surveys
The whole, who knows to turn each circumstance
Of time, and place, and action, to advantage,—
Foresees what difficulties may occur,
And how to conquer them,—this is the man
Who should be call'd the general; the other
The mere conductor of the troops, no more:
So in our art it is an easy thing
To boil, to roast, to stew, to fricassee,
To blow the bellows, or to stir the fire;
But a professor of the art regards
The time, the place, th' inviter, and the guest;
And when the market is well stored with fish,
Knows to select, and to prefer such only
As are in proper season, and, in short,
Omits no knowledge that may justly lead
To the perfection of his art. 'Tis true,
Archestratus has written on the subject,
And is allow'd by many to have left
Most choice receipts, and rare inventions
Useful and pleasing; yet in many things
He was profoundly ignorant, and speaks
Upon report, without substantial proof
Or knowledge of his own. We must not trust,
Nor give our faith to loose conjectures thus;
For in our art we only can depend
On actual practice and experiment.
Having no fix'd and settled laws by which
We may be govern'd, we must frame our own,
As time and opportunity may serve,
Which if we do not well improve, the art
Itself must suffer by our negligence.
B. You are indeed a most renown'd professor;
But still you have omitted to point out
The properties of that most skilful cook
Who furnish'd splendid feasts with so much ease.
A. Give but the word, and you shall see me dress
A thrion in such style! and other dainties
To furnish out a full and rich repast,
That you may easily conceive the rest;
Nay, you will think yourself in Attica,
From the sweet fragrance, and delicious taste;
And then the whole so various, and well-dress'd,
You shall be puzzled where to fix your choice,
From the stored viands of so rich a board. —Anon.
Мнесимах. (Книга x. § 18, стр. 663.)
Dost know whom thou'rt to sup with, friend?—I'll tell thee;
With gladiators, not with peaceful guests;
Instead of knives we're arm'd with naked swords,
And swallow firebrands in the place of food:
Daggers of Crete are served us for confections,
And for a plate of pease a fricassee
Of shatter'd spears: the cushions we repose on
Are shields and breastplates, at our feet a pile
Of slings and arrows, and our foreheads wreath'd
With military ensigns, not with myrtle. —Cumberland.
То же.
Know'st thou with whom thou hast to deal?
On sharpen'd swords we make our meal;
The dripping torch, snapdragon-wise,
Our burning beverage supplies;
And Cretic shafts, as sweetmeats stored,
Form the dessert upon our board,
With tid-bits of split javelin:
Pillow'd on breastplates we recline;
Strew'd at our feet are slings and bows,
And crown'd with catapults our brows.—Wrangham.
То же.
Herken my word: wote thou, leve brother min,
Thou shulde in certaine thys daie wyth us din.
Bright swerdes and eke browne our vittaile been;
Torches we glot for sowle, that fyerie bren.
Eftsone the page doth sette upon our bord,
Yfette fro Crete, kene arwes long and broad;
No fetches do we ete, but speres shente,
That gadred ben fro blood ydrenched bente.
The silver targe, and perced habergeon,
Been that, whan sonne is set, we lig upon.
On bowes reste our fete whan that we slepe,
With katapultes crownde, so heie hem clepe.—W. W.
Алкей. (Книга X, § 35, стр. 679.)
To be bow'd by grief is folly;
Nought is gain'd by melancholy;
Better than the pain of thinking
Is to steep the sense in drinking. —Bland.
Алексид. (Книга X, § 71, стр. 709.)
A. A thing exists which nor immortal is,
Nor mortal, but to both belongs, and lives
As neither god nor man does. Every day
'Tis born anew and dies. No eye can see it,
And yet to all 'tis known.
B. A plague upon you!
You bore me with your riddles.
A. Still, all this
Is plain and easy.
B. What then can it be?
A. Sleep—that puts all our cares and pains to flight. —J. A. St. John.
То же.
Nor mortal fate, nor yet immortal thine,
Amalgam rare of human and divine;
Still ever new thou comest, soon again
To vanish, fleeting as the phantom train;
Ever invisible to earthly eye,
Yet known to each one most familiarly.—F. Metcalfe.
Эвбул. (Книга X, § 71, стр. 710.)
A. What is it that, while young, is plump and heavy,
But, being full grown, is light, and wingless mounts
Upon the courier winds, and foils the sight?
B. The Thistle's Beard; for this at first sticks fast
To the green seed, which, ripe and dry, falls off
Upon the cradling breeze, or, upwards puff'd
By playful urchins, sails along the air.—J. A. St. John.
Антифан. (Книга X, § 73, стр. 711.)
There is a female which within her bosom
Carries her young, that, mute, in fact, yet speak,
And make their voice heard on the howling waves,
Or wildest continent. They will converse
Even with the absent, and inform the deaf. —J. A. St. John.
То же.
Know'st thou the creature, that a tiny brood
Within her bosom keeps securely mew'd?
Though voiceless all, beyond the ocean wide
To distant realms their still small voices glide.
Far, far away, whome'er t' address they seek
Will understand, yet no one hears them speak. —F. Metcalfe.
Теодект. (Книга X, § 75, стр. 713.)
A thing whose match, or in the depths profound
Of ocean, or on earth, can ne'er be found;
Cast in no mortal mould its growth of limb
Dame Nature orders by the strangest whim.
'Tis born, and lo! a giant form appears;
Toward middle age a smaller size it wears;
And now again, its day of life nigh o'er,
How wonderful gigantic as before. —F. Metcalfe.
Теодект. (Книга X, § 75, стр. 713.)
We're sisters twain, one dying bears the other:
She too expires, and so brings forth her mother. —F. Metcalfe.
Ксенофан. (Книга XI, § 7, стр. 729.)
The ground is swept, and the triclinium clean,
The hands are purified, the goblets too
Well rinsed, each guest upon his forehead bears
A wreathed flow'ry crown; from slender vase
A willing youth presents to each in turn
A sweet and costly perfume; while the bowl,
Emblem of joy and social mirth, stands by,
Fill'd to the brim; another pours out wine
Of most delicious flavour, breathing round
Fragrance of flowers, and honey newly made;
So grateful to the sense, that none refuse;
While odoriferous gums fill all the room.
Water is served too, cold, and fresh, and clear;
Bread, saffron tinged, that looks like leaves of gold.
The board is gaily spread with honey pure,
And savoury cheese. The altar, too, which stands
Full in the centre, crown'd with flow'ry wreaths;
The house resounds with music and with song,
With songs of grateful praise, such as become
The wise and good to offer to the gods,
In chaste and modest phrase. They humbly ask,
Pouring their free libations, to preserve
A firm and even mind; to do no wrong,
But equal justice to dispense to all;
A task more easy, more delightful far,
Than to command, to slander, or oppress.
At such repasts each guest may safely drink
As much as suits his sober appetite,
Then unattended seek his home, unless
His feeble age requires assistance. Him
Above all others let us praise, who while
The cheerful cup goes round, shall charm the guests
With free recital of acts worthy praise,
And fit to be remember'd; that inspire
The soul to valour, and the love of fame,
The meed of virtuous action. Far from us
The war of Titans; or the bloody strife
Of the seditious Centaurs; such examples
Have neither use nor profit—wiser far
To look to brighter patterns that instruct,
And lead the mind to great and good pursuits. —Anon.
Алексид. (Книга XI, § 9, стр. 731.)
Do you not know that by the term call'd life,
We mean to give a softer tone to ills
That man is heir to? Whether I judge right
Or wrong in this, I'll not presume to say—
Having reflected long and seriously,
To this conclusion I am brought at last,
That universal folly governs all;
For in this little life of ours, we seem
As strangers that have left their native home.
We make our first appearance from the realms
Of death and darkness, and emerge to light,
And join th' assembly of our fellow-men—
They who enjoy themselves the most, and drink,
And laugh, and banish care, or pass the day
In the soft blandishments of love, and leave
No joy untasted, no delight untried
That innocence and virtue may approve,
And this gay festival afford, depart
Cheerful, like guests contented, to their home. —Anon.
Сапфо. (Книга XI, § 9, стр. 731.)
Come, Venus, come!
Hither with thy golden cup,
Where nectar-floated flowerets swim!
Fill, fill the goblet up!
These laughing lips shall kiss the brim—
Come, Venus, come! —Anon.
Пифей. (Книга XI, § 14, стр. 734.)
Here jolly Pytheas lies,
A right honest man, and wise,
Who of goblets had very great store,
Of amber, silver, gold,
All glorious to behold,
In number ne'er equall'd before. —J. A. St. John.
Автор «Фиваиды». (Книга XI, § 14, стр. 735.)
Then Polyneices of the golden locks,
Sprung from the gods, before his father placed
A table all of silver, which had once
Been Cadmus's, next fill'd the golden bowl
With richest wine. At this old Œdipus,
Seeing the honour'd relics of his sire
Profaned to vulgar uses, roused to anger,
Pronounced fierce imprecations, wish'd his sons
Might live no more in amity together,
But plunge in feuds and slaughters, and contend
For their inheritance: and the Furies heard. —J. A. St. John.
(Книга XI, § 19, стр. 738.)
Troy's lofty towers by Grecians sack'd behold!
Parrhasios' draught, by Mys engraved in gold. —J. A. St. John.
Сопатр. (Книга XI, § 28, стр. 742.)
'Tis sweet in early morn to cool the lips
With pure fresh water from the gushing fount,
Mingled with honey in the Baucalis,
When one o'er night has made too free with wine,
And feels sharp thirst. —J. A. St. John.
Алексид. (Книга XI, § 30, стр. 743.)
A. But let me first describe the cup; 'twas round,
Old, broken-ear'd, and precious small besides,
Having indeed some letters on't.
B. Yes, letters;
Eleven, and all of gold, forming the name
Of Saviour Zeus.
A. Tush! no, some other god.—J. A. St. John.
Дамоксен. (Книга XI, § 35, стр. 747.)
A. If this hold not enough, see, the boy comes
Bearing the Elephant!
B. Immortal gods!
What thing is that?
A. A double-fountain'd cup,
The workmanship of Alcon; it contains
Only three gallons. —J. A. St. John.
Ферекрат. (Книга XI, § 62, стр. 767.)
Remark, how wisely ancient art provides
The broad-brimm'd cup with flat expanded sides;
A cup contrived for man's discreeter use,
And sober portions of the generous juice:
But woman's more ambitious thirsty soul
Soon long'd to revel in the plenteous bowl;
Deep and capacious as the swelling hold
Of some stout bark she shaped the hollow mould,
Then turning out a vessel like a tun,
Simp'ring exclaim'd—Observe! I drink but one. —Cumberland.
Архилох. (Книга XI, § 66, стр. 771.)
Come then, my friend, and seize the flask,
And while the deck around us rolls,
Dash we the cover from the cask,
And crown with wine our flowing bowls.
While the deep hold is tempest-tost,
We'll strain bright nectar from the lees:
For, though our freedom here be lost,
We drink no water on the seas. —C. Merivale.
Алексид. (Книга XII, § 1, стр. 818; IV, § 59, стр. 265 и сл.)
You, Sir, a Cyrenean, as I take you,
Look at your sect of desperate voluptuaries;
There's Diodorus—beggary is too good for him—
A vast inheritance in two short years,
Where is it? Squander'd, vanish'd, gone for ever:
So rapid was his dissipation.—Stop!
Stop! my good friend, you cry; not quite so fast!
This man went fair and softly to his ruin;
What talk you of two years? As many days,
Two little days, were long enough to finish
Young Epicharides; he had some soul,
And drove a merry pace to his undoing—
Marry! if a kind surfeit would surprise us,
Ere we sit down to earn it, such prevention
Would come most opportune to save the trouble
Of a sick stomach and an aching head:
But whilst the punishment is out of sight,
And the full chalice at our lips, we drink,
Drink all to-day, to-morrow fast and mourn,
Sick, and all o'er oppress'd with nauseous fumes;
Such is the drunkard's curse, and Hell itself
Cannot devise a greater. Oh that nature
Might quit us of this overbearing burthen,
This tyrant-god, the belly! take that from us,
With all its bestial appetites, and man,
Exonerated man, shall be all soul. —Cumberland.
Анаксилай. (Книга XIII, § 6, стр. 893.)
Whoever has been weak enough to dote,
And live in precious bondage at the feet
Of an imperious mistress, may relate
Some part of their iniquity at least.
In fact, what monster is there in the world
That bears the least comparison with them!
What frightful dragon, or chimera dire,
What Scylla, what Charybdis, can exceed them?
Nor sphinx, nor hydra, nay, no winged harpy,
Nor hungry lioness, nor poisonous adder,
In noxious qualities, is half so bad.
They are a race accursed, and stand alone
Preeminent in wickedness. For instance,
Plangon, a foul chimera; spreading flames,
And dealing out destruction far and near,
And no Bellerophon to crush the monster.
Then Sinope, a many-headed hydra,
An old and wrinkled hag—Gnathine, too,
Her neighbour—Oh! they are a precious pair.
Nanno's a barking Scylla, nothing less—
Having already privately dispatch'd
Two of her lovers, she would lure a third
To sure destruction, but the youth escaped,
Thanks to his pliant oars, and better fortune.
Phryne, like foul Charybdis, swallows up
At once the pilot and the bark. Theano,
Like a pluck'd siren, has the voice and look
Of woman, but below the waist, her limbs
Wither'd and shrunk in to the blackbird's size.
These wretched women, one and all, partake
The nature of the Theban Sphinx; they speak
In doubtful and ambiguous phrase, pretend
To love you truly, and with all their hearts,
Then whisper in your ear, some little want—
A girl to wait on them forsooth, a bed,
Or easy-chair, a brazen tripod too—
Give what you will they never are content;
And to sum up their character at once,
No beast that haunts the forest for his prey
Is half so mischievous. —Anon.
То же.
Away, away with these female friends!
He whose embraces have encircled one,
Will own a monster has been in his arms;
Fell as a dragon is, fire-spouting like
Chimæra, like the rapid ocean-portent,
Three-headed and dog-snouted!—
Harpies are less obscene in touch than they:
The tigress robb'd of her first whelps, more merciful:
Asps, scorpions, vipers, amphisbenæ dire,
Cerastes, Ellops, Dipsas, all in one!—
But come, let's pass them in review before us,
And see how close the parallels will hold.
And first for Plangon: where in the scale place her?
E'en rank her with the beast whose breath is flame.
Like her she deals combustion round; and foreigners
By scores have perish'd in her conflagrations.
One only 'scaped the fair incendiary,
And that by virtue of his nimble steed.
He back'd his baggage, and turn'd tail upon her.—
Have commerce with Sinope, and you'll find
That Lerna's monster was no tale; for like
The hydra she can multiply her members,
And fair Gnathæna is the present offshoot:
Her morning charms for beauties in the wane
Compensate—but—the dupe pays doubly for't.
There's Nanno too:—Nanno and Scylla's pool
Bear close similitude: two swains have made
Already shipwreck in that gulf; a third
Had shared their fortunes, but the wiser boy
Plied well his oars, and boldly stood to sea-ward.
If Nanno's Scylla, Phryne is Charybdis:
Woe to the wretch who comes within her tide!
Engulf'd in whelming waves, both bark and mariner
Are suck'd into th' abyss of quick perdition!
And what's Theano? bald, and bare, and peel'd,
With whom but close-pluck'd sirens ranks she? woman
In face and voice; but in her feet—a blackbird.
But why enlarge my nomenclature? Sphinx is